O poezie de Warsan Shire, tradusă din engleză.
Casa
nimeni nu își lasă casa decât dacă,
aceasta este gura unui rechin.
să alergi către graniță
când vezi tot orașul
alergând către acolo.
vecinii tăi aleargă mai repede
decât tine, băiatul cu care mergeai la școală,
care te-a sărutat buimac în spatele
vechii fabrici, acum
ține în mână o armă mai mare decât el,
îți părăsești casa numai când
casa nu te lasă să stai în ea.
nimeni nu și-ar lăsa casa decât dacă aceasta
te-ar da afară cu foc la picioare,
sânge cald pe abdomen.
nu e ceva la care să te fi gândit vreodată
să faci, și atunci când ai făcut-o –
ai luat imnul tău ca aliat,
așteptând ca toaleta din aeroport
să înghită și ultima filă din pașaportul tău,
fiecare bucată de hârtie soptindu-ți că
nu te vei mai întoarce acasă.
trebuie să înțelegi,
nimeni nu își pune copilul într-o barcă
decât dacă apa e mai sigură decât pământul.
nimeni nu-și arde palmele
pe sub trenuri
printre vagoane,
cine ar alege să își petreacă zile
și nopți ascunși printre măruntaiele unui camion,
decât dacă acei kilometri străbătuți astfel
înseamnă mai mult decât o călătorie.
nimeni nu ar alege să escaladeze garduri,
să fie bătut până suflarea-l părăsește,
violat, înecat, forțat să stea culcat
în barcă pentru că e mai închis la culoare, vândut,
înfometat, împușcat la graniță ca un animal bolnav,
să ceară de pomană, să-și piardă numele și familia,
să îi fie casă un camping de refugiați, pentru un an sau doi sau zece,
dezbrăcat și percheziționat, găsind închisori peste tot
și dacă vei supraviețui și vei fi salut din partea cealaltă
cu duceți-vă acasă negrilor, refugiaților,
imigranți murdari, căutători de azil
care sugeți sângele țării noastre,
maroniilor, cu mâinile întinse
mirosind ciudat, sălbatici –
priviți ce au făcut țărilor lor,
ce vor face țării noastre?
privirile urâcioase de pe stradă
le simțiți aruncate în spatele vostru,
umilința fiecărei zi
este mai tandră decât paisprezece bărbați care
arată precum tatăl tău, între
picioarele tale, insultele mai ușor de înghițit
decât ruinele, decât corpul copilului tău
făcut bucăți… pentru moment, uită de mândrie
supraviețuirea este mai importantă.
vreau să merg acasă, dar casa este o gură de rechin
casa este țeava unei puști
și nimeni nu și-ar lăsa casa
decât dacă poate casa te-a alungat pe țărmuri
decât dacă acea casă ți-a spus
să lași în urmă ceea ce nu se poate lăsa în urmă,
chiar dacă erau oameni.
nimeni nu își părăsește casa până când casa
cu o voce rece îți spune la ureche
pleacă, fugi acum, nu știu
ce am devenit.