Neagu Djuvara – lingvistica despre care nu se învață la școală

sau de ce cuvântul „pizdă” vine din slavă în timp ce toate celelalte denumiri pentru părțile corpului sunt din latină.

În videoul de mai jos, Neagu Djuvara explică de ce limba română a preluat din limba slavă denumirea pentru partea din față femeiască.

Explicația ar fi, în opinia acestuia, faptul că în limba română cuvintele preluate din latină au transformat l-ul dintre două vocale în r, prin procesul cunoscut sub numele de rotacism.

Astfel am obțiunt din latinescu culus românescul cur.

Însă, același lucru s-a întâmplat și cu n-ul între două vocale, astfel partea din față a femeii se numește în latină cunnus, în care dacă înlocuim n-ul cu r, avem curus adică în română cur.

Acum, vechii români aveau o problemă. Și partea din față și cea din spate, la femei, se numea… cur. Dacă unele înjurături din română au sau nu legătură cu această „încurcătură lingvistică” nu vom ști niciodată. Cu siguranță însă că s-ar fi putut produce alte încurcături.

Salvarea de la a greși gaura a venit însă de la slavi. Aceștia, când au traversat prin ceea ce este astăzi România, ne-au adus și multe cuvinte. Unul dintre acestea a fost „pizda” care, așa cum explică Dan Alexe, ar fi însemnat inițial „șezut” – adică… tot cur. Atunci românii, având două cururi, s-au gândit să folosească cuvântul slav – pizdă – pentru unul din ele ca să le deosebească și să nu mai comită tot felul de greșeli.

Facebook Comments

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.